Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (375 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Ich habe ihn abblitzen lassen. U دست به سرش کردم. [اصطلاح]
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
abblitzen lassen U جلوگیری کردن
abblitzen lassen U رد کردن
abblitzen lassen U منع کردن
Jemanden abblitzen lasen <idiom> U عذر کسی را خواستن [اصطلاح روزمره ]
Jemanden abblitzen lasen <idiom> U کسی را روانه کردن [اصطلاح روزمره ]
Ich habe es verschwitzt. <idiom> من آن را فراموش کردم. [اصطلاح روزمره]
Ich habe gewonnen! من بردم! [پیروز شدم]
Ich habe Bärenhunger. U آنقدر گشنه هستم که روده بزرگ روده کوچک را بخورد.
Ich habe Kopfschmerzen. U من سر درد دارم.
Ich habe Nasenbluten. U دماغم خون می آید .
Ich habe Schnupfen. U من سرما خورده ام. [پزشکی]
Ich habe Erkältung. U سرماخوردگی دارم.
Ich habe Halsschmerzen. U من گلودرد دارم.
Ich habe es satt. <idiom> U ازش بریدم. [من و خسته ام کرده.]
Ich habe Durst. U من تشنه ام .
Ich habe gewonnen! U من پیروز شدم!
Ich habe es satt. <idiom> U من و خسته ام کرده. [ازش بریدم.]
Ich habe Bauchschmerzen. U دلم درد می کند.
Ich habe es eilig. U من عجله دارم.
Ich habe Hunger U من گرسنه هستم
Was habe ich denn davon? <idiom> U این چه سودی برای من دارد؟
Ich habe keine Lust U من حوصله ندارم
Ich habe zwei Kinder. U من دو تا بچه دارم.
Ich habe keine Gelddruckmaschine. <idiom> U پول علف خرس نیست. [اصطلاح]
Ich habe mich erkältet. U سرما خوردم.
Ich habe ein Termin U من
Ich habe die Nase voll von ... zu hören خسته شدم از شنیدن...
Ich habe eine Reifenpanne. U من پنچر کرده ام.
Ich habe keinen Bock darauf. U نمیکنم ابجی قول
Ich habe etwas im Auge. U چیزی توی چشمم رفته.
Ich habe nichts verbrochen. U من هیچ خطایی [جرمی] نکردم.
Ich habe eine Frage. U من یک سئوال دارم.
Ich habe Tabletten genommen. من قرص خوردم.
Ich habe mich verspätet. U من دیر کردم.
Ich habe kein Kleingeld. U من پول خرد ندارم.
Was habe ich dir angetan? U من چطور تو را ناراحت کردم؟
Was habe ich dir angetan? U من چه کارت کردم؟ [من چطور تو را دلخور کردم؟]
Ich habe keine Ahnung. U هیچ آگاهی ندارم. [نمیتوانم تصور کنم چه چیزاست. ]
Ich habe eine Reservierung. U من رزرو کردم. [هتل]
Ich habe einen Kater. U خمار [صبح شبی که مست بودند ] هستم.
Ich habe mich verfahren. U گم شده ام. [با ماشین]
Ich habe ein Kind. U من یک بچه دارم.
Ich habe dich überführt! U مچ تو گرفتم!
Ich habe dich lieb. U دوست دارم. [در رابطه غیر عشقی]
Ich habe mich verlaufen. U گم شده ام. [پیاده]
Ich habe dich gern. U مشتاقتم.
Ich habe viel zu tun. U خیلی سرم شلوغه.
Ich habe viel zu tun. U خیلی کار دارم.
Ich habe schmerzen im Nacken. U پشت گردنم درد می کند.
Ich habe eine andere Karte. U یک کارت [اعتبار یا بانکی] دیگری دارم.
Ich habe das schon erledigt. U این کار را من قبلا انجام دادم.
Ich habe keine PIN-Nummer. U شماره شناسایی شخصی ندارم.
Ich habe keinen Bock darauf. U حالش را ندارم. [اصطلاح]
Ich habe kein bisschen Hunger. U یکخورده هم احساس گرسنگی نمی کنم.
Ich habe meine Meinung gesagt. U من خیلی رک گفتم.
Ich habe den Verdacht, dass ... U من فکر می کنم که ...
Ich habe mich versehentlich ausgesperrt. U من به طور تصادفی خانه ام را روی خودم قفل کردم.
Ich habe viel um die Ohren. U خیلی سرم با کارهایم شلوغ است.
Das habe ich gerüchteweise gehört. U افرادی به طور غیر رسمی به من آگاهی دادند.
Ich habe den Anschluss verpasst. U من اتوبوس [قطار هواپیمای] رابط را از دست دادم.
Ich habe den Bus gefahren. U من اتوبوس را راندم.
Ich habe mit ihm abgemacht. U من با او [مرد] قرار گذاشتم.
Heute habe ich Abführmittel genommen. U امروز مسهل خورده ام.
lassen U اجازه دادن
lassen U برای کسی [دیگر] انجام دادن
lassen U گذاشتن
Ich habe kein passendes Beispiel parat. U مثال مناسبی به ذهنم نمی آید.
Ich habe vergessen dass,zu ihm sagen... U من یادم رفت که به او بگویم ...
Ich habe auch mit Flöte angefangen. U من هم شروع کردم یاد بگیرم فلوت بزنم.
Genau das habe ich jetzt gebraucht. U دقیقا چیزی که میخواستم.
So etwas habe ich noch nie gesehen. U من تا اکنون هرگز چنین چیزی را ندیده ام.
Ich habe mir die Finger geleckt. U دهنم آب افتاد.
Ich habe wie ein Stein geschlafen. U به خواب سنگین رفتم.
Genau das habe ich jetzt gebraucht. U دقیقا همینو میخواستم.
Ich habe mir das Rauchen abgewöhnt. U من کشیدن سیگار را ترک کردم.
Hi Leute ich habe mir das auch so U سلام برمه
quellen lassen U خیس خوردن
quellen lassen U غوطه دادن
quellen lassen U رسوخ کردن
quellen lassen U بوسیله مایع اشباع شدن
abtreiben lassen U بچه کسی را انداختن
Wasser lassen U شاشیدن [دفع بول کردن] [پزشکی]
Harn lassen U شاشیدن [دفع بول کردن] [پزشکی]
quellen lassen U خیساندن
im Stich lassen U ول کردن
im Stich lassen U رها کردن
kommen lassen U دعوت کردن
kommen lassen U احضار کردن
kommen lassen U فراخواستن
scheitern lassen U به گل نشاندن [اصطلاح مجازی]
im Stich lassen U ترک کردن
aussteigen lassen U پیاده کردن [وسیله حمل و نقل]
platzen lassen U خنثی کردن [بی نتیجه گذاردن] [عقیم گذاردن] [باطل کردن]
allein lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
in Ruhe lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
zufrieden lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
unentschieden lassen U معلق بودن
stranden lassen U تنها گذاشتن
mitgehen lassen U کش رفتن [اصطلاح روزمره]
scheitern lassen U تنها گذاشتن
in Frieden lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
stranden lassen U به گل نشاندن [اصطلاح مجازی]
Ich habe den ganzen Morgen Schnee geschippt. U من تمام صبح برف پارو کردم.
Sport habe ich in der Schule nie gemocht. U در مدرسه از ورزش هیچ خوشم نمی آمد.
Ich habe sie davon abgebracht, zu Polizei zu gehen. U من او [زن] را منصرف کردم به [اداره] پلیس برود.
Gestern abend habe ich meine Mutter angerufen. U دیشب به مادرم زنگ زدم.
Ich habe mir die Lippen in Erwartung geleckt. U دهنم آب افتاد.
Ich habe oft und lange darüber nachgedacht. U خیلی عمیق و دراز مدت درباره اش فکر کردم.
Ich habe nicht die leiseste Ahnung von U روحم خبردار نیست از
sich Zeit lassen وقت گذاشتن
Jemanden baumeln lassen U کسی را دار زدن [اصطلاح روزمره]
Beziehungen spielen lassen U از رابطه ها برای پارتی بازی استفاده کردن
sich gehen lassen U کنترل از دست دادن
sich gehen lassen U غفلت کردن از خود
Jemanden [he] rumrennen lassen <idiom> U کسی را از اینطرف به آن طرف دواندن
Jemanden auffliegen lassen <idiom> U لو رفتن هویت کسی [اصطلاح]
sich tätowieren lassen U بروند خالکوبی شان بکنند
Jemanden baumeln lassen U بدار آویختن کسی [اصطلاح روزمره]
dazu kommen lassen U اجازه دادن که به آنجا [موقعیتی] برسد
sich wecken lassen U بگذارید کسی شما را بیدار کند
Jemanden warten lassen U کسی را معطل نگه داشتن
Jemanden [he] rumrennen lassen <idiom> U کسی را سر به سر کردن [در اداره ای]
Jemanden zappeln lassen <idiom> U کسی را بلا تکلیف [معلق] نگه داشتن [اصطلاح روزمره]
Jemanden herumlaufen lassen <idiom> U کسی را سر به سر کردن [در اداره ای]
sich lösen lassen U امکان به حل شدن داشتن
es richtig krachen lassen U حسابی جشن گرفتن [با مشروب خیلی زیاد و غیره ...]
etwas abholen lassen U عقب چیزی - برای کسی - رفتن
sich operieren lassen U [کسی را] عمل کردن
Jemanden herumlaufen lassen <idiom> U کسی را از اینطرف به آن طرف دواندن
sich einfallen lassen U اختراع کردن [ساختن وچیزی روباهم گذاشتن ]
sich versichern lassen U بیمه [نامه] ای را عملی کردن
sich berieseln lassen U در معرض چیزی به طور مداوم بودن [بدون اینکه مستقیمآ به آن چیز توجه شود]
erkennen lassen [Dinge] U [چیزها] بیان می کنند
sich schleppen lassen U یدکی شدن
etwas liegen lassen U کاری را بی مراقب گذاشتن [به کاری نرسیدن]
Jemanden aussteigen lassen U کسی را پیاده کردن
Jemanden in Ruhe lassen U کسی را راحت گذاشتن
nicht locker lassen U پای کاری محکم ایستادن
in der Schwebe lassen U معلق بودن
sich scheiden lassen U طلاق گرفتن
Ich habe ihm [dem Kind] das Spielzeug gegeben. U اسباب بازی را به او [به بچه] دادم.
Diese DVD habe ich leider schon Julian versprochen. U متاسفانه من قبلا این دی وی دی را قول دادم به یولیان بدهم.
In diesen Tagen habe ich nicht Zeit und Geduld U این روزها اصلا حال و حوصله ندارم
Am letzten Dienstag habe ich mich einer Operation unterzogen. U سشنبه گذشته من را جراحی کردند.
Ich habe mit ihm noch ein Hühnchen zu rupfen. <idiom> U باید با اوهنوز در باره کارش که [درست نبوده] من را ناراحت کرده حرف بزنم.
Ich habe beim gestrigen Treffen den Premierminister gedolmetscht. U من در جلسه دیروز مترجم نخست وزیر بودم.
jemanden ans Steuer lassen U به کسی اجازه بدهند رانندگی بکند [پشت فرمان بشیند]
den Kaugummi knallen lassen U ترکاندن آدامس باد شده
etwas [Akkusativ] platzen lassen U چیزی را ترکاندن
es Jemandem an nichts mangeln lassen U تضمین [تامین] کردن که کسی کمبودی ندارد
Jemanden ohnmächtig werden lassen U کسی را با مشت یا بوکس از پا درآوردن
ein Geschäft sausen lassen U تجارتی [معامله ای] را ول کردن
über sich ergehen lassen U انجام دادن [تحمل کردن ] [گردن نهادن] [مطیع شدن به]
etwas renovieren [erneuern] lassen U چیزی را بدهند برایشان تعمیر کنند
auf sich warten lassen U طولش دادن
auf sich warten lassen U دیر کردن
den Ball laufen lassen U توپ را به جایی غلت دادن [فوتبال]
den Motor aufheulen lassen U موتور [ماشین] را روشن کردن [که صدا مانند زوزه بدهد]
Jemandes Tarnung auffliegen lassen <idiom> U لو رفتن هویت کسی [اصطلاح]
seine Muskeln spielen lassen U با ماهیچه های خود قدرتنمایی کردن [همچنین اصطلاح مجازی]
etwas [Akkusativ] auslaufen lassen U به تدریج موقوف کردن چیزی
etwas [Akkusativ] auslaufen lassen U اتمام یک سری
etwas [Akkusativ] auslaufen lassen U به ترتیب خارج کردن چیزی
Hast du dich operieren lassen? U تو را عمل کردند؟
eine Bande auffliegen lassen U دسته جنایتکاران را منحل کردن [اصطلاح روزمره]
ein Fahrzeug abnehmen lassen U خودرویی را برای جواز [صلاحیت در] جاده امتحان کردن
es angebracht erscheinen lassen [Sache] U پیشنهاد می کند که برای انجام این کار مناسب باشد [چیزی ]
jemand hinter sich lassen <idiom> U از کسی جلو زدن [مسابقه] [اصطلاح روزمره]
Alle lassen dich grüßen. U همه بهت ابراز ارادت کردن.
Jemanden [im Beruf] aufrücken lassen U به کسی ترفیع دادن
das Essen anbrennen [lassen] U بگذارند غذا ته بگیرد
alles beim Alten [be] lassen U رسوم قدیمی را ثابت [دست نخورده] نگه داشتن
sich telefonisch wecken lassen U بگذارید کسی با تلفن شما را بیدار کند
Jemanden [im Beruf] aufrücken lassen U به کسی در شغلی درجه دادن
Alle lassen dich grüßen. U همگی بهت سلام رسوندن.
Jemanden zur Ader lassen U از کسی خون گرفتن
eine Gesellschaft absagen lassen U از رفتن به مهمانی صرف نظر شدن
Dass ich seine Ex erwähnt habe, ist ihm sauer aufgestoßen. U تا اسم زن قبلی او [مرد] را آوردم خونش به جوش آمد.
Dann hat sie mich unmotiviert gefragt, ob ich Hunger habe. U سپس او [زن] از من بی دلیل پرسید که آیا من گرسنه هستم.
Ich habe angst aus tod. nur darum meiner Mutter U از مرگ میترسم فقط بخاطر اشک های مادرم
lange auf sich warten lassen U خیلی طولش میدهد تا بیاید [برسد]
Lassen Sie sich nicht abhalten! U نمی خواهم مزاحم شما باشم!
sich von Jemandem herumschikanieren lassen <idiom> U با کسی خیلی بد رفتار کردن [اصطلاح] [ مثال تحقیر کردن بی محلی کردن قلدری کردن]
sich einen Bart wachsen lassen U بگذارند ریششان بزرگ شود
Jemandem das Herz aufgehen lassen U روح کسی را شاد کردن
sich mit Musik berieseln lassen U به موسیقی متن گوش دادن [اصطلاح روزمره]
außer Haus erledigen lassen [von] U محول کردن [به ]
sich [von Jemandem] scheiden lassen U طلاق گرفتن [از کسی]
Das muss ich dir lassen. U دراین نکته اعتراف می کنم [که حق با تو است] .
Sie hat sich abtreiben lassen. U بچه او [زن] را انداختند.
sich ein Kind wegmachen lassen U بچه اش را برایش انداختن [اصطلاح روزمره]
sich [Dativ] etwas einfallen lassen U چیزی را ساختن [مثال بهانه یا عذر]
sich [Dativ] etwas einfallen lassen U بطور واهی چیزی را ساختن [کاری یا راه حلی]
etwas vom TÜV abnehmen lassen U تصویب [تایید] چیزی بوسیله اداره استاندارد ایمنی [ آلمان]
Man muss es ihm [ihr] lassen! <idiom> U این را باید اعتراف کرد. [این اعتبار را باید به او داد] [اصطلاح]
sich etwas angelegen sein lassen U سعی کردن
sich etwas angelegen sein lassen U کوشش کردن
sich [Dativ] Flügeln wachsen lassen U بال درآوردن
Lassen wir das Thema fallen. U از این موضوع صرف نظر کنیم .
sich von Jemandem mitnehmen lassen U سواری شدن [در خودروی کسی]
Recent search history Forum search
1خاریدن
3من سه ساله پسرم را ندیدم
3من سه ساله پسرم را ندیدم
3سرماخوردم به المانی چی بیگم
4richtig geschrieben?:(Ich habe die Besuche aus der Heimat.)
4richtig geschrieben?:(Ich habe die Besuche aus der Heimat.)
4richtig geschrieben?:(Ich habe die Besuche aus der Heimat.)
4richtig geschrieben?:(Ich habe die Besuche aus der Heimat.)
1تبدیل کردن بدی به خوبی
1(richtig?: )Ich habe mich dort mit paar Freunde getroffen .
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com